【NY現役不動産ブローカーによる英会話フレーズ】⑤入居後のトラブル

2020/4/14 タグ: / / / /

入居時

入居時、家具搬入前にアパートの状態を細部までチェックします。壁、床の傷は、写真とビデオ撮影してください。床壁の傷、電化製品の不具合等、出来るだけ一度にまとめて箇条書きにし、マネージメント会社、もしくはオーナーさんにメイルします。

■Re:物件住所
~に関して

■I would like to report the condition of the apartment when I moved in.

入居時の状態を報告します。

■There is a mark on the floor (picture attached) in the living room and stain on the wall on the right-hand side of the entrance.

リビングルームの床の傷(写真添付)と玄関入って右手の壁にも傷があります。

■It is not necessary to repaint, but please ackwledege the move-in condtion of the apartment by replying this email.

ペンキの塗りなおしは不要ですが、入居状態の確認をこのメイルに返信する形でしていただけますか?

→修理が必要でないときは、修理は不要だが入居時の状態を報告しますと伝えます。
必ず先方から確認返信メイルを受け取って下さい。そして退去後、敷金返却までそのメイルを保管しておいてください。

■Microwave does not work. Could you please arrange a repair or a replacement?

電子レンジが壊れています。修理の手配お願いできますか?

入居後

■There is water leaking from the bathroom of the apartment upstairs.

上の階からバスルームに水漏れがしています。

■It takes a long time to fill the bathtub.  I think the plug in the drain is faulty.

バスタブの水を貯めるのに時間がかかります。排水のプラグに欠陥があると思います。

■The tenant upstairs is very noisy. I hear footsteps very late at night that keep me awake. Can you ask them to install carpeting and to be more quiet after 10PM?

上の階のテナントがとてもうるさいです。深夜に足音がうるさくて眠れません。カーペットをひいて、午後10事項は静かにしてくださいとお伝えくださいますか?

■ Hi, My name is _____ and I live in the apartment directly below your apartment.

I wanted to respectfully request that you try walk more quietly while you are in the apartment.
The noise from above is quite distruptive and disturbing.

Perhaps if you put down some carpet or changed into less noisy shoes, that might help.

Thank you so much,

Your name

上の階のテナントへ直接置手紙をする場合(ナイスな内容にしましょう!)
私は、下の階のアパートに住む___と申します。
上からの音がとても気になりますので、恐れりますがお部屋の中では少し静かに歩いていただけますか?出来れば、カーペットをひくか、音のあまりしない靴に履き替えて下さると幸いです。ありがとうございます。

■I see bugs in the garbage area. Can you schedule an extermination?

ゴミ捨て場に虫を見ました。駆除の手配をお願いします。

■Window does not close properly.

窓がしっかりと閉まりません。

■A/C makes a loud noise.

エアコンが大きな音をたてます。

■Heat does not work.

ヒートがきいていません。

■Can you change bulb in the ceiling? It is too high to reach by myself.

天井の電球を交換してくれますか?高すぎて自分では届きません。

■Refreigerator does not become cold enough.

冷蔵庫があまり冷たくなりません。

修理手配

■Can you please arrange a repair as soon as possible?

すぐに修理を手配してくれますか?

■If I am not home, a super can enter my apartment.

私が不在でも管理人はアパートの中に入って下さい。

■Please tell him to remove his shoes before entering the apartment.
彼にアパートに入室する前に靴を脱ぐようお伝え下さい。

■I would like to be present when a repair man comes. I am at home from 7-9AM and after 5PM today and tomorrow.

修理人が来た際には在宅しておきたいです。本日と明日午前7時~9時、午後5時以降は家にいます。

不動産用語集 英語⇒日本語
アパート賃貸の流れ・準備